Interaktionen > Sprachspiele
 

neth.de > | <<
Startseite
Xperimente
Curricula Vitae
Forschung
Arbeiten
Bilderbuch
Interaktionen

Umfragen
Gästebuch
Diskussionsforum
Feedbackformular
Sprachspiele
Telespiele

Verweise

English version

Obwohl die hier versammelten 'Sprachspiele' wittgensteinigen Ansprüchen kaum wird genügen können (und auch völlig anderer Natur sind), stelle ich in dieser Rubrik ein paar Kuriositäten zusammen, die mir für deutsch- und englischsprachige Sprachgespiele und -gespielinnen interessant erscheinen:

 

Maschinelle Übersetzungen

Übersetzungen sind meist harte Arbeit. Und lässt man sich dabei von "cleveren" Computerprogrammen helfen, so zeitigt dies bisweilen lustige und überraschende Resultate.

Autopoetik
Unter dem Titel der "Autopoetik" (in Anspielung auf, aber nicht zu verwechseln mit "Autopoesis", der spontanen und holistischen Selbstorganisation von Lebewesen) plane ich hier eine kleine Sammlung von Beispielen, die die Grenzen und amüsante Eigendynamik von maschinellen Übersetzungen illustrieren, gelegentlich aber auch neue Einsichten und eine ganz eigene "Weisheit" bergen:

Die weite Welt des Online-Handels

Auf Ebay kann man sich so manches Schnäppchen ersteigern. Wie wäre es beispielsweise mit etwas "fette Brenner" für "gemäßigt überladene Einzelpersonen"? Trotz "überprüfter Dichtung" stimmt der Hinweis auf "geraden Kurzschluß" etwas bedenklich. Doch zum Glück gibt es die "30 Tagesgeld-Rückseite Garantie" von "jemand ist who ehrlich"... (Danke, Dörte, für den Hinweis!):

  • Benötigen Sie eine NEUE Weise, Gewicht, das wirklich zu verlieren Arbeiten?
  • Wird Ihr Tag so mit realem Leben verpackt, daß Sie nicht Zeit für spezielle Mahlzeiten und kostspielige Gymnastikmitgliedschaft haben?
  • Sind Sie zum Tod von hype, Kniffe krank und leeren Versprechungen?

Redensarten

  • deutsche Sprichwörter | English proverbs
  • ...

Weiterführende Ressourcen

  • Deutsche Dialekte, Mund- und Abarten:

    Der UNiMUT Schwobifying Proxy Schwobifying Proxy >> erlaubt Übersetzungen aus dem Deutschen ins Schwäbische. Und weil ich meine eigenen Wurzeln nicht verleugnen kann, gibt es nun auch neth.de auf Schwäbisch >>. Eine humorvolle Einführung ins Schwäbische für Englischsprachige wird hier Swabian > English >> geboten.

    Der Babbelfisch Babbelfisch >> erlaubt es ausserdem, diese Seiten auf Hessisch >> zu geniessen. Einzelne Sätze ins Südhessische übersetzt auch Steffen Jakobs "Ei gudde wie!" Die Hesse komme... >>.

  • Englische Spielarten und Sprachverirrungen:

    Falls Sie die New York Times lieber mit dem Akzent von Boston lesen oder einen englischen Forschungsbericht ins Kanadische übersetzen wollen, sollten Sie den Crapola Web Translator >> ausprobieren. Er beherrscht sogar ausserirdische Dialekte!

    Falls Sie sich je gefragt haben, wie eine Webseite aussähe, wenn ihr Urheber am Tourette Syndrom >> litte, kann Ihnen der Pornolizer >> weiterhelfen. [Warnung für linguistisch Minderjährige: Auch wenn dieses Internetangebot Ihre sprachliche Kompetenz bereichern wird, sollte dies Ihre Performanz nicht beeinflussen.]
^

Sprachkurse: 'Englisch Sprache, schwere Sprache'

 

Empfehlenswerte Ressourcen

the ONION, 2001]
    Hinweis: Für Hinweise und Anregungen bin ich stets dankbar. Bitte mailen Sie mir, falls Sie in der Lage sind, ein Script zu schreiben, mit dem sich eine von Babelfish (o.ä.) online übersetzte Seite direkt und automatisch rückübersetzen lässt.

<<

^
 
hanz@neth.de; 1|2003