|
Übersetzungen sind meist harte Arbeit. Und lässt man sich dabei von "cleveren" Computerprogrammen helfen, so zeitigt dies bisweilen lustige und überraschende Resultate. Unter dem Titel der "Autopoetik" (in Anspielung auf, aber nicht zu verwechseln mit "Autopoesis", der spontanen und holistischen Selbstorganisation von Lebewesen) plane ich hier eine kleine Sammlung von Beispielen, die die Grenzen und amüsante Eigendynamik von maschinellen Übersetzungen illustrieren, gelegentlich aber auch neue Einsichten und eine ganz eigene "Weisheit" bergen: Gedichte
Redensarten
- deutsche Sprichwörter
- englische Sprichwörter
- ...
Sprachkurse
- Englisch für Anfänger
- German for beginners
- ...
Sonstiges (z.B. als Quiz)
- Songtexte
- Titel von Büchern, Filmen, Platten etc.
- ...
| Hinweis: | Sie kennen Wendungen, Gedichte oder Texte, die Sie gerne maschinell übersetzt haben würden? Dann spielen Sie doch mal mit AltaVistas Babelfish. Und vergessen Sie nicht, mir Ihre Ergebnisse zuzuschicken! | An alle html-Freaks: | Bitte melden Sie sich bei mir, falls Sie in der Lage sind, ein Script zu schreiben, mit dem sich eine von Babelfish (o.ä.) online übersetzte Seite direkt und automatisch wieder per Babelfish zu übersetzen. Dies wäre nämlich viel bequemer, als meine derzeitige 'cut-&-paste' Methode. |
|
|